Shared ground
These lines portray an ordinary human experience: the pain of being stuck for a long time in a setting marked by hostility. The speaker’s opening “Woe is me” signals distress, not detached reporting. The place-names (Meshech; the tents of Kedar) function to heighten the sense of being far from safety and belonging, and the final line makes the social problem explicit: he is living “with him who hates peace” (Psalm 120:5–6).
The passage is also clear that time matters. The speaker’s “soul” (his inner self, or his whole self in a personal register) feels worn down because this has gone on “too long.” What began in the psalm as trouble caused by hostile speech (vv.1–4) now expands into the misery of a whole environment shaped by conflict.
Where interpretation differs (only where needed)
Are Meshech and Kedar literal locations or symbolic shorthand? Some read the names as describing actual places where the speaker is living (or traveling), emphasizing geographical distance and foreign surroundings. Others read them mainly as poetic symbols for “far away among outsiders,” stressing that the speaker may not literally be in both places but feels as if he is.
Does “with him who hates peace” mean one person or a group? The singular wording can be taken as pointing to a particular antagonist. It can also be read as a collective “the kind of person/people I’m surrounded by,” especially since the complaint is about an atmosphere of conflict rather than a single incident.
What kind of “peace” is meant? Many take it broadly as a life of settled harmony and non-violence. Others hear a more specific link to the earlier focus on deceitful speech (vv.1–4): “peace” includes truthful, reliable relations, not just the absence of war.
Why the disagreement exists
The psalm uses compressed poetic language: two far-apart place-names in one breath, a shift from “I” to “my soul,” and a singular “him” that can function either literally or as a representative figure. Because the poem aims to express what it feels like to live among hostility, it leaves open how literal each detail is.
What this passage clearly contributes
Explicitly, the text claims the speaker’s situation is miserable (“Woe is me”), that he is living among outsiders (named as Meshech and Kedar), that the burden is prolonged (“too long”), and that his surrounding company is characterized by hostility toward peace. Theologically by inference, it adds a vocabulary for naming the inner toll of prolonged conflict and frames “peace” as a moral good that can be opposed, not merely a circumstance that comes and goes.