Shared ground
These verses portray God “showing up” in overwhelming glory. The language is poetic and cosmic: his glory fills the sky, his praise fills the land, and even the most stable parts of creation (mountains, hills) collapse when he stands and looks. The text’s explicit claims emphasize God’s unmatched power and enduring rule (“his ways are eternal”), not a calm or ordinary divine presence.
The south-desert place names (Teman, Paran, Cushan, Midian) root the scene in a recognizable landscape connected with Israel’s wilderness memories and with real peoples on Judah’s margins. Whether the geography is literal or symbolic, the effect is the same: God’s approach is portrayed as unavoidable and world-shaking.
Where interpretation differs (only where needed)
1) Is the coming past, future, or a poetic blend?
Some readers take “God came” as recalling earlier acts of deliverance associated with the wilderness period. Others think the wording points forward to a coming divine intervention (or even reads like a prayer-wish, “may God come”). Many conclude the poem intentionally blends memory and expectation, using past patterns to describe what God can do again.
2) What is meant by “plague” and “pestilence”?
Some read the disease imagery as describing literal judgments that accompany God’s advance in history. Others take it as metaphorical “attendants” that communicate irresistible force and terror. Either way, the text explicitly links God’s approach with destructive, uncontrollable effects.
3) Who is “Cushan,” and how does it relate to Midian?
Some treat Cushan as a known region/people near Israel’s south or southeast. Others connect the term with Cush (farther south) or view it as a poetic name paired with Midian to represent surrounding nations generally. The clear point in context is that nearby peoples are pictured as trembling when God appears.
Why the disagreement exists
The passage uses highly compressed poetry, with vivid images rather than straightforward narration. Several key phrases can be translated with different verb nuances (“came/shall come/may come”), and the place names can function either as literal geography or as symbolic shorthand for “wilderness-from-the-south.” The plague language also works on more than one level: it can recall historical experiences, describe present judgment, or serve as a dramatic picture of divine power.
What this passage clearly contributes
Habakkuk 3:3–7 contributes a strong portrait of God’s transcendence and active rule: creation and nations respond to his mere presence. The text explicitly holds together revelation and mystery—God’s brightness is unmistakable, yet his power is still “hidden” within that brightness. It also insists that what seems most permanent in the world is not ultimate; God’s “ways” endure beyond mountains, empires, and borders (cf. Habakkuk 3:1–19).